教你如何快速建立英语思维(文章很长十足的干货)

藏家616 关注

收藏于 : 2023-03-24 09:15   被转藏 : 2   

重要说明:本文共计5720字,可能会花费您十分钟。

虽然要花10分钟才能看完,但是也许看完之后,你在学英语上花费的时间就会少几百几千个十分钟;如果现在没有时间看完,可以先收藏起来,等有时间再仔细琢磨。


让我们从一个故事当中去摸索如何快速建立英语思维:

在十九世纪的法国,有一个拉丁语教师,他有一个很普通的法国名字,叫做弗朗索瓦(Francois Gouin)。在法国教拉丁文教得好好的,突然在1878年的某一天,觉得自己应该学习德语了,于是决定停薪留职一年,到德国汉堡去学德语。当时正是在语法-翻译法统治的时代,而且因为自己是学习拉丁语的大行家, 他认为最好的学习德语的方法当然是背诵德语语法书和248个不规则动词啦 于是他把自己关在一个房间里整10天。

10天的时间他背会了整本语法书和全部动词,于是他兴奋地奔向德国大学的课堂,来测试他的德语能力。“哎呀!怎么一个字都听不懂?怎么任何语法结构都辨认不出来?怎么没听出一个刚背过的动词?” 老弗没放弃,咱是语言专家呀,连希腊语都学过。想起希腊语的词根了,于是老弗又背会了800个德语词根,当然还有各种相关词汇。他觉得这回至少“基本的德语”应该差不多了吧。于是他又跑到了大学课堂…“哎呀!怎么还是一个字也不懂呀?” 这回老弗终于放下他语言专家的架子,开始上街上学德语去了。可他的语言能力实在太低,啥也听不懂,说的德语还遭到了那些老外的嘲笑,于是他又回到自己的房间里,开始翻译歌德和习勒的作品。结果还是“哎呀!”又花了数星期背德语对话,结果还是“哎呀!”于是又花了几个月的时间,背下了三万字的德语字典,结果怎么还是“哎呀!” 在德国一年期满,老弗没有学会说德语

老弗回国了,见到了久别的故乡和亲人,也见到了一年不见刚满三岁小侄子。记得去年自己出国的时候,他还只能咿咿呀呀胡比乱画呢,怎么才一年就成了停不下来的小话匣子了。他一定有个学习语言的秘密!老弗开始意识到语言教师可能“都搞错了”,外语也许不该这样学。于是他开始天天泡小孩子,观察和分析他们掌握语言的奇特本领。倔强有时是有回报的,弗朗索瓦提出了续列法Series Method,一个直接从听力对话入手,不学语法知识,不背单词,不要翻译的方法1900年的人们并不了解和广泛使用他的方法,他发明的续列法Series Method倒是被狡猾的同事贝立兹给“拿来主义”了,创立了著名的贝立兹学校而名利双收,结果很少有人还记得这位说“教师都搞错了”的老弗的功劳。但无论如何,这位倔强的拉丁语老师的痛苦没有白费,一个比较合理的语言教学方法诞生了,弗朗索瓦向传统的语法-翻译法进行了一个人的战争。


我们来做个语言教学的相关实验:


我说一句外语大家仔细听。 准备好了呵:“SIX FIVE SENVEN THREE SIX EIGHT NINE FOUR”。大家听到了什么?

A:“六个数字,可能是个电话号。”
Q:“是几啊?”
A: “六五七。。。什么什么四。”这是一般同学的答案
Q: “为什么没听懂?是单词量的问题?不是;是语法问题?不是;是发音问题?不是。那是什么?”
A:“您说得太快了。”
Q:“可我用的是正常速度呀?外国人不就这速度告诉别人电话号码吗?哪用一个一个慢慢蹦呀?正常速度为什么你听不懂?”
A:“是不熟练。”
Q:“十年前就会了,还说不熟。再说就算你非说不熟,那到底是哪个字听不明白呀?”
A:“都好像明白,可怎么感觉反应不过来呢?老师我反应慢。”
Q:“你在那里反应什么呢?”
这时总算有人醒悟:“我刚才在那里反应中文呢。我刚听英文时,坐在那里在脑子里把它们飞快地转换成中文,才转了一半您就说完了。”

原因找到了:大家原来都在那里默默地翻译呢。可在座的没一个翻过来,是何故?

科学家做过实验:如果听到外语必须在大脑中翻译的话,正常速度的语言一般人只能翻译到第三个字就跟不上了,个别人能翻出四个,几乎没有人能超过四个。可大量的句子都是超过四个单词的呀,所以我们很多同学总在那里重复简单英语而提不高。那我练得特熟,翻得特快,行吗?答案是:永远也不行。

可大家为什么非在脑子里翻译不可呢?因为大家听到英文时脑子里空空没有概念,但都学过每个英文字的中文解释,想一下中文解释就明白了,所以都在那里努力“转换”。那能不能不想中文,听到英文直接就理解?这是一种什么状态?答案很简单:要能用英文思维就行

这个概念十年前还新鲜,现在知道的人越来越多:“会用任何语言流利交流的前提是必须能用这种语言思考,做不到的就永远不能正常交流。”这是结论,没有英文思维,永远也听不懂正常速度的英文,永远也听不了长句子。

但为什么我们学了十几年的英语都没有英语思维呢?

大家看,如果学每个单词时都是通过背它的中文解释学会,就有问题了吧。另外还有个原因:大家可能都曾试图说几句英语。我们想一下说英文的过程是怎样的?大家都是在说之前先想一句中文:我要说这一句了。(停!大家说中文都不可以这样做。我们在说中文时,一句话都说一半了,脑子里都不能预先清楚知道后半句的所有字,继续说才知道。所以到这儿已经不对了。)然后把这一句的所有英文单词找到对应的英文。还得组织一下句子,想一下语法吧!用什么时态?过去时?完成时?进行时?将来时?等想完这些,20秒已过,对方早走了。


于是我们发现,甚至外语学院毕业的同学,在说外语时都采用同一战术:“不想语法了。好不容易找到几个单词,赶紧往外蹦。”于是出来就是中式英语。难道是他们不熟悉语法知识吗?非也。因为根本来不急。大量的实验告诉我们,语法知识的多少和交流的流利程度甚至正确度是没有丝毫关系的。语法书倒背如,还是不能交流,还是出语法错。原因很简单,从说话的思维机制上讲,人在说话时,大脑是禁止思考语法规则的。一旦想规则,人就不能说话了。想一下我们中文都说得这么流利,能去想语法规则吗?主语用这个,谓语用那个,状语放在这里……根本不可以!

大家已经发现,“翻译”和“语法”不但不帮助提高交流能力,反而阻碍英文思维但大家看到翻译、语法几个字非常熟悉,原因是我们这么多年,就是这么学英语的。十几年来,不管是上课还是自学,用的方法叫做“语法-翻译法”。这种方法是英国人几百年前用来学习希腊语和拉丁语时建立的系统的外语学习方法,通过研究目标语言的语法结构,和单词在自己语言中的翻译去学习这种语言。比如大家当时学这句时:

THIS IS A CAT
这是一只猫
主语 谓语数量 宾语
代词 系动词 不定冠词 名词
这句话是一般现在时
陈述句
第三人称单数
系表结构
……

后来知道,全世界都曾普遍使用这种方法学外语,结果都类似:掌握一定外语知识,可都不会交流,时间一久大家就把以前学得知识都仍了。

所以“语法-翻译法”是明显很有问题的,很多国家早已放弃。但还有一些国家,主要是中国和英国,仍存在一些“语法-翻译法”的捍卫者。

现在你要想的问题是,我们学英语的方法是不是错了呢?

如何才能锻炼出外语思维呢?


往下看吧:

什么样的学习材料才适合你呢?


学会“ i+1”
如果你的现有水平为“i”,那么就要给你提供“i+1”水平的输入。换句话说,我们正是因为有了这一点点难度才提高的。

i+1的学习过程中有一个非常重要的“沉默期”(Silent period)的概念。克拉申认为,无论成人或儿童,在掌握说话能力前,都会有一个相当长的沉默期,直到听懂的量达到一定程度而有足够的自信时,才可能说话。这一沉默期是正常的同时也是必要的。所以大家不要急着上来就想说,说的能力要来得慢,同时它是自然到来的。

给大家举个极端的就例子明白了。你不是想要外语环境吗?很好,我给你找一个。我找几个阿拉伯人在一间办公室交流,你每天都来,一天8小时听他们交流。过了三个月后我来看你,问你阿拉伯语听懂几句了?很多人这时候很明白:“一句都不懂。”因为你听到的那些外国声音,都被语言学家称为“无效的输入”,或本人管它们叫“无效的声音”,因为不懂,跟听到的噪音没太大区别。所以并不是多听就懂,听懂是有严格的条件的。

“先听说,不读写”
这是一个外国语言学家不太讨论而中国同学却常常误解问题,即听说读写之间的关系。对于中国同学来说,认为这四个方面的区别比较明显,而且我们常常把“听说”归在一类,把“读写”归在一类。这和中文的特殊性有关。中文的“听、说、读、写”是分家的,大家会“听说”交流后,并不会认字,要去“学习”认字。因为中国的汉字确实是需要通过“学习”的方法掌握,也就是主要用记忆的方法。不学习,汉字是无法掌握的,而英文,和许多其他的拼音文字一样,读音和文字是紧密相连的。会了“听说”,只要掌握了读音规律,拼写自然就会了。所以严格来讲,外国小孩上学不学习“认字”,而是学“拼音规律”。英文叫做Phonics。

我们已经明确了“建立英文思维主要是建立英文声音的思维”这个概念,结合“二语悉得”的理论,再根据母语掌握的规律,可以先明确这一理念:“先听说,后读写。” 它的实际含义是叫你在你学会“听说”之前,不要急着学“读写”。

对大多数中国同学而言,主动回避“文字”更十分必要。因为大多数中国同学,只要上到大学程度的,多半是“视觉学习型”。而“听觉学习型”和“动作学习型”的同学,一般会被我国这种教育体制淘汰掉。“视觉学习型”的同学,建立英语思维时,很容易受到“文字”的干扰,忍不住看文字,甚至先想一下文字,再过度到含义。成了“声音”—“字型”—“含义”的路线。应该避免想到字型,直接将“声音”和“含义”建立联系。

现在继续往下进入到“建立英文思维”的具体手段。


大量使用视觉辅助工具,直接建立“画面”与“声音”在大脑中的“联系”。 最典型的手段有两个,一个是“看图识音”(不是看图识字,这是两个完全不同的概念)。在看图片的同时听与图片相关的英语声音;另一个是我们以前谈到过的“全身肢体反应”(TPR)。在这一时期,有几个严格的要求:

1.避免使用中文翻译,充分建立条件反射;
2.不要试图说英语,只练听力;(还在沉默期内);
3.不要看任何拼写,把拼写的学习完全放弃;(不认识字母又何妨?)
4.如果有外教参与,外教可多用肢体语言或用手画图协助这一过程,不要教课;
5.不要怕听错,要放松和有信心;

这一过程结束时,应该达到1000个左右的词汇+短语量。

下面说明“看图识音”和“TPR”的具体操作技术。
看图识音
为了“看图识音”,需要准备相当多的照片。要自己准备是有一定难度的。所以我只给大家介绍使用原理和技巧,大家有兴趣的自己制作素材,嫌麻烦的去找这个软件“爽哥英语”。

该体系的设计原理就是典型的“看图识音”,当然远不止“看图识音”这么简单就能概括它。目前已经有几十个语言的学习系统了。它的使用过程是:

1.程序会每次给四个不同的画面,大家猜测听到的“声音”可能是哪个画面。 如果真是零基础,有75%可能会猜错。但没关系,猜错了也是猜了,系统会给你一个回馈,让你知道是否对。正确的反馈声音美妙,同时出现一个小笑脸符号以鼓励;错误的话“嘣”的一声很难听,再给个小哭脸。猜错了换,最多四次,总会对嘛。大家把自己的情绪调整好,准备随时接受鼓励。

2. 第二轮四个图像出现,会包含前一轮的一两个图像。因为你刚猜对过,所以有印像,用排除法,很容易猜到新声音对应的画面,然后进下一轮。

3.该程序会自动按一个科学的重复和替换次序,不断重复,变换和推出新图片。 你会越猜越快,越来越会猜。关键点就是随时观察图像,把它和听到的声音一起印在大脑中。另外大家在这阶段,不要试图说,同时不要打开字幕,把“说”和“阅读”练习部分统统跳过。大家最多在听时小声重复一下就好。再有就是大家不要“想中文”。(所以建议大家尽量不用中文菜单的界面,它可选用英文界面)

不是零基础的同学也强烈建议过一遍该系统,把自己脑子里的只有中文解释而没条件反射的单词这样在脑子里加上画面,形成思维。这一过程的脑神经原理是赫博(Donald Hebb)提出的”Neuron Cells Fire together, wire together”。 大脑在同时接受到相关联的“声音”和“图像”刺激,会促使你大脑中的某个负责声音细胞和某个图像的细胞同时激发而同时将神经纤维结合在一起。

T. P. R. (Total Physical Response)
TPR“全身反应法”是上世纪60年代由美国心理学教授James Asher提出的。他分析研究母语实现的过程,倡导把“语言”和“行为”联系在一起,通过左右脑的共同协调训练建立语言思维,达到掌握外语的目的。具体实现方式是:通过语言学习者听到一个外语指令,用身体动作对它做出相应的反应,从而使听者逐渐自然建立语言能力。最典型的例子就是当听到“Stand Up”就从坐位上站起来,听到“Touch your nose”就去摸自己的鼻子。应用更多的手势和简单实物教具,TPR完全可以展示动词的不同时态以及复杂的句子形式。

T.P.R是典型的符合二语悉得基本理念的一个非常有效的教学体系。它的特点符合SLA的关于语言形成的各项假说和建议:

1.主张学习者通过“可理解输入”先建立听力能力,不强迫学生开口说;
2.降低学生紧张情绪;
3.左右脑协调使用,共同实现语言能力(左脑负责接受指令,右脑负责做动作);
4.模仿真实的语言环境;
5.不教语法知识,也不急于学读写;

TPR一般需要由有经验的教师辅导学生完成,特别是零基础者。但有一些基础的同学可以在学友之间甚至自己(先把指令录下)完成。同学们不要认为:我懂Stand up的意思,不用做了。知道你懂了,但可能它只是一个记忆中的知识或中文的解释,它还不是你思维的一部分。直到重复过几遍,最后能迅速对指令不假思索地作出反应后,才逐渐实现融入自己的思维。

各国的对比实验和测试都表明,这种学习方式比传统外语教学方式效率高出几倍,还不用说它实现的是“外语思维”这一根本区别。

从理论上,如果成年人能够应用这一系统,对一个新语言的掌握,不应该比婴儿慢。这两个系统实际是有很多相重叠的部分,简单讲“看图识音”是从名词出发逐渐与“动作词”等结合,“TPR”是从动作词出发,逐渐结合动作中能够联系上的名词。其核心技术,就是提供“可理解的输入”让使用者通过“猜测”而非记忆来掌握。大家一定要时刻围绕着“猜测”这一核心技术,猜错了都是进步的过程,千万不要因为有可能猜不到就去看答案,那就又反回“学习”了。

举例而言:两个老师都要教学生学会door 和window。前一个老师不断 让学生重复This is a door. That is a window. 而后一个老师问学生Where is the door? 让学生猜。这么一个简单的问题,两老师的教学方式不同,学生对语言掌握的机制天壤之别,实现的效果明显不同。

以上两个都是很优秀的建立外语思维系统,建议大家都尝试一下。


本文编辑整合于豆瓣,原博主链接

 阅读文章全部内容  
点击查看
文章点评
相关文章
藏家616 关注

文章收藏:843

TA的最新收藏