In the soup在汤里?老外想表达的是这个意思!

阿虎 关注

收藏于 : 2020-05-26 16:36   被转藏 : 2   

为神马天天都在水逆期!!

不仅学习上没啥明显的进步

连谈恋爱都困难重重

一不小心把本来想发给朋友的游戏图

发给了女朋友

然后就没有然后了……

哄不好的话,看来以后只能一个人

在家躺着做个快乐肥宅了……



于是外国朋友说

in the soup 只是暂时的

千万不要放弃自己啊

没想到,这下听完满脸问号

啥?怎么就在汤里了呢?



别再这样看见熟悉的单词就想当然了

In the soup根本不是在汤里的意思

赶紧跟着钟叔一起学习

史上最全的与 soup有关 的表达 吧!



1

In the soup


不要看到soup就自以为是

In the soup 并不是指在汤里

实际上这是一个很好玩的地道俚语

和in trouble意思一样

表达的是 处于困境,遇到困难

因为soup是汤的意思

而我们中文里如果说某人很倒霉

那么就会形容像落汤鸡一样

因此in the soup就可以记忆为

陷在困境之中啦



比如在一些冲动的言语刺激下

会忍不住做一些让自己后悔的事情

很可能就是 惹上麻烦了

He hit the man and now he is  in the soup .

他打了那个人,现在有麻烦了


而且soup这个词本身除了名词

表示汤、羹等意思

还可以用作动词,比如 soup sth.

表示的意思就是改良……



或者也可以直接用 soup up

别误解是让服务员给你加汤

这里的soup up是 加强(马力、效能)

He had his first car at sixteen, a Mini,

which he  souped up  and crashed.

他16岁的时候有了第一部车

是一部迷你车 被他改装后撞坏了


下面我们继续

看看由soup衍生出哪些好玩的俚语吧?


2

Duck soup


Duck是鸭子的意思

嘴馋的吃货们以为这是老鸭汤吗?

哈哈哈,可能你现在太饿了

Duck soup 这个表达的意思是:

容易处理的问题,容易打败的对手


大家想一想,都已经被做成了鸭子汤

那就有了一种人为刀俎我为鱼肉的含义

自然指的就是容易解决的问题

全都是小菜一碟的意思啦



所以以后大家想要炫耀自己能力强

不用再说什么小case啦

直接使用更好玩的duck soup~

Fixing the car will be  duck soup

for anyone with the right tools.

有合适的工具

修这个车对任何人来说都是简单的事情


这里给大家补充一个

与duck相关的表达

在美国街头还有这样一种常见的说法

叫做 sitting duck

其实和duck soup有异曲同工之妙

都是已经“煮熟”的鸭子

所以sitting duck就是被安排了的鸭子

意思就是 容易被忽悠的人



比如太善良的人往往容易被忽悠?

What do you think I am ?A  sitting duck

你以为我是什么人?冤大头吗?



3

Soup house


这个意思并不是汤做的房子哦

因为是流动的汤做的房子

也就是我们常说的塑料姐妹,塑料友情

当中的塑料和这里的汤都是同样的指代

所以 soup house 的意思是 小饭店


比如美式俚语中无业游民

钱只够在小饭店吃饭消遣

I stopped in for a glass of beer

at a  soup house  on 34 street.

我在第34街停下来,在一家小饭店里喝了杯啤酒



再顺带给大家补充一个

与house有关的表达


与in the soup对应的有个表达

叫做 on the house

但是这个意思是在屋顶上吗?

NO!在口语里这个意思很巧妙

指的是在这个house里

有免费的活动,赶快来参加

所以on the house意思是

免费赠送,不要钱!


比如美剧《破产姐妹》里

Han老板开的小餐馆就有on the house活动

有一集Caroline卡洛琳曾经的

小姐妹来到了餐馆看她

于是她说请大家免费吃小蛋糕




——Here you go, ladies, a Max's home made  cupcake  on the house.

姑娘们,送你们免费请吃个麦克斯自制小蛋糕


——Nah, I'm cool. I'm saving my calories for  one of those fabulous new cronuts.

不用了,谢谢。我要把我今天的卡路里 额度留给超酷的新牛角圈



4

From soup to nuts


有了前面那些俚语的经验

这个短语大家会怎么翻译呢?

Nuts是坚果,比如花生、杏仁、核桃这些

那么翻译为从汤到坚果?

好像有哪里不对……


其实这个说法 来源于美国人的饮食习惯

在一百年前,去高档餐厅吃饭

每顿饭从汤到前菜到正餐再到甜点

最后还有奶酪、水果和坚果

大概有七八道菜

所以 from soup to nuts 指的是

什么都有



后来就不单指食物类的

意思变成了 从头到尾、一应俱全


举个例子

想要尽善尽美的完成一件事

就可以用from soup to nuts来形容


再比如喜欢shopping的女孩们

如果去到什么都有的百货商场

也就会开始疯狂购物停不下来

可以这样表达:

You can get anything you want in

that big new department store since

they sell everything  from soup to nuts.

由于那家新开的百货公司出售的东西包罗万象

因此,你能买到自己想要的东西


5

Too many cooks spoil the soup


Cooks有厨师的意思

Too many cooks有这么的厨师

如果都出现在后厨忙着去spoil the soup煮汤

那么势必会手忙脚乱或者太拥挤

所以这个谚语的意思其实是

人多反倒会误事



还有一个相似的表达是

Too many cooks spoil the broth

意思也是人多手杂反而坏事


比如太多七嘴八舌反而无法集中精力

We should limit the number of people

 involved in the project  because 

too many cooks spoil the broth.

我们应该限制参加这项工程的人数

因为人多反碍事


-end-


惊喜福利限时领取中 ��
词汇量匮乏,面对词海不知从何下手?
反复背、反复忘,该到用时用不上?
你真正缺乏的,是 单词记忆的逻辑

牛津词典主编点赞
5天高效记忆单词体系
Get从 0到10000 的记忆逻辑
社群保姆式 带领+直播互动+巩固训练
轻松实现 5天 重建高效背词飞跃
更有 独家学习资料免费送
0.1 限时特价 ,仅剩最后30个名额!

点击下方小卡片立即加入↓

 阅读文章全部内容  
点击查看
文章点评
相关文章
阿虎 关注

文章收藏:3

TA的最新收藏